Only used with reference to heterosexual intercourses

Only used with reference to heterosexual intercourses

Porco zio (excl. It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years people. I had an erectionrompiballe+ nuisance, bothersome person lett. Me ne sbatto il cazzo -> I don’t give a shit. E.g. Also “sborata” with one “r”, in the northern Italy. Not as strong as “fottere”. The sentence “fare sega” is used in Rome and perhaps comes for to go at school and after to come back, as a “saw”. Applied to men only. See also “ditalino”. Mainly used by young teenagers. Mainly used by young teenagers. Mainly used by young teenagers. Smandrappata+ A very fucking woman. Used in the middle Italy (RIETI-LAZIO)Soccia! It souds very similar to it. Very useful in Bologna. Socmel!

Used especially among gay men, its literal meaning is “sow” (female pig)

mail order brides stories

Very sconveniente and inheducate expression. Sorcacunt, pussyspagnola [fare una]+ To fuck someone between the breasts; Litterally: “do a spanish thing”. English: Dutch Fuckspompinare (transitive verb)+ to do a blow job The verb comes from “pompino”, that means blow-job. The object of the transitive verb is the person that receives the blow-job. Note that the gender is masculine! Female form: “stronza”. The polite term is “deflorare”, corresponding to “to deflower”. It seems that only heterosexual men use this derogatory verb with reference to gay men. Obviously no corresponding polite verb exists. PTarzanello (masc. Used by central-northern italian youth, it derives from “Tarzan” the popular hero of the jungle. Litterally, means “little Tarzan”. You can understand why, I suppose. E.g.

This meaning, that comes from the corresponding meaning as applied to the penis, is very derogatory. In this case the subject of the verb tirare has to be a derogatory term indicating the vagina. E.g. (mais…)

Continue lendoOnly used with reference to heterosexual intercourses